Республиканский литературно-публицистический,
историко-культурологический, художественный журнал
Республикаса литература, публицистика,
история, культурология да художественнoй журнал
(8212) 201-499
г. Сыктывкар, ул. Карла Маркса, д. 229

Главный редактор

П. Лимеров

info@artland.ru

Слово «АРТ» имеет в коми языке значение «порядок», «лад» и восходит к финно-угорскому - «понимать», «мыслить».

Журнал рассчитан на преподавателей, ученых, деятелей культуры, студентов гуманитарных факультетов, учителей и старшеклассников, а так же всех тех, кому интересны проблемы литературы, истории, культуры, общественной жизни Республики Коми.

Новости редакции

17.05.2019
В 2019 году Россия переходит на телевещание в цифровом формате. Зрителям будут доступны 20 бесплатных каналов. План поэтапного отключения аналогового вещания обязательных общедоступных телерадиоканалов и перехода на цифровое в стране утвержден решением Правительственной комиссии по развитию телерадиовещания от 29 ноября 2018 года. Республика Коми включена в третий этап перехода, аналоговое вещание федеральных телеканалов будет прекращено 3 июня 2019 г.
17.05.2019
15 мая на главной сцене международного детского центра «Артек» традиционно прошел Всероссийский финал конкурса юных чтецов «Живая классика». Несколько тысяч школьников, заполнивших трибуны, стали свидетелями захватывающего путешествия в мир ожившей прозы. Девять лучших чтецов получили путевки в суперфинал, который пройдет 2 июня на Красной площади в Москве.

Подписной индекс
П4453

В Сыктывкаре вышел "сольный" сборник переводчика коми поэзии

По Новый год в Сыктывкаре вышла книга переводов с коми поэзии Андрея Попова. В сборнике "Молчание реки" собраны все переводы коми классиков и современных поэтов, сделанные им за последние десять лет.

Сборник уникален тем, что является "сольным" сборником переводчика. Обычно в региональном книгоиздании упор делался на конкретного поэта, в этом же случает все многообразие коми поэзии собрано под одной обложкой для русскоязычного читателя.

4.jpg

Поздравляя автора в соцсетях, где информация о выходе книги появилась первой, читатели поздравляют и благодарят автора. "Не только поздравляю с выходом книги, но и торжествую - коми авторы обретут новых читателей. Спасибо!" - написал на странице поэта в Фэйсбуке коми фольклорист, активист национального движения Алексей Рассыхаев.

Книга делится на две части. Первая - "Предчувствие беды" - посвящена наследию уже ушедших поэтов: Ивана Куратова, Владимира Тимина, Василия Елькина, Геннадия Юшкова, Александра Лужикова, умершей от лейкоза в феврале этого года молодой поэтессы Татьяны Кирпиченко.

2.jpg

Как рассказал А.Попов "Комиинформу", начал переводить он после смерти Александра Лужикова в 2006-м. "Тогда поэтесса Анжелика Елфимова готовила его посмертный сборник, и отвергла многие переводы московских авторов отвергла", - поделился поэт, - и мне пришлось перевести около десятка его стихотворений".

Вторая часть книги, названная "Цвет счастья" по строчке Александра Шебырева, посвящена переводам стихов 18-ти ныне здравствующих современных авторов.

3.jpg

Как отметил в аннотации к сборнику поэт Александр Суворов, многим коми поэтам сегодня отсро не хватает русских переводчиков. "Творчество авторов неизвестно широкому кругу читателей. Книга... в какой-то мере восполняет этот пробел в литературном процессе Республики Коми, - пишет А.Суворов. - Переводчик почтительно обращается к прошлому и зорко вглядывается в современность. Особую ценность представляют переводы стихов молодых поэтов - будущего коми поэзии".

Книга издана при финансовой поддержке администрации главы Коми.

 

Ольга Полина

 

28.12.2017
Источник: ИА "Комиинформ"